﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>

<content>
  <group>

    <image>
      <![CDATA[
      
        <img src='images/Gabriela_Mistral.jpg'>
        
      ]]>
    </image>

    <text_english>
      <![CDATA[
      
        <h1>Gabriela Mistral</h1>
        Gabriela Mistral (1889-1957) preceded Neruda in Chilean poetic adventure. Awarded 
        the Nobel Prize for Literature in 1945, she has also worked in the field of education. 
        Elsie Dee has a bit of a crush on this strong woman who was called at birth Lucila Godoy 
        y Aclayaga. Her pseudonym reminds Elsie of one of her four grandmothers and the street 
        where she lives.    

      ]]>
    </text_english>

    <text_french>
      <![CDATA[
      
        <h1>Gabriela Mistral</h1>
        <p>(1889-1957) a pr&eacute;c&eacute;d&eacute; Neruda dans la grande aventure 
        po&eacute;tique chilienne. Prix Nobel de la Litt&eacute;rature en 1945, elle a 
        aussi &oelig;uvr&eacute; dans le domaine de l&rsquo;&eacute;ducation. Elsie Dee 
        a un faible pour celle qui s&rsquo;appelait &agrave; sa na&icirc;ssance Lucila 
        Godoy y Aclayaga&nbsp;: son pr&eacute;nom d&rsquo;artiste lui rappelle l&rsquo;une 
        de ses quatre grand-m&egrave;res et son pseudonyme est le nom de la rue o&ugrave; 
        elle habite.</p> 

      ]]>
    </text_french>

    <text_spanish>
      <![CDATA[
      
        <h1>Gabriela Mistral</h1>
        Gabriela Mistral, pseudónimo de Lucila Godoy y Aclayagal (1889-1957), escogido 
        en homenaje al poeta occitano  Frédéric Mistral, ha tenido un papel importante 
        en lo que podemos llamar la aventura poética del pueblo chileno. Obtuvo el premio 
        Nobel de literatura en 1945. A Elsie le gusta mucho porque la hace pensar en una 
        de sus cuatro abuelas y también es el nombre de la calle donde vive.
      
    
      ]]>
    </text_spanish>

    <poem>
      <![CDATA[
      
        <h2>Palabras Serenas</h2>

      <p> Ya en la mitad de mis d&iacute;as espigo <br>
        esta verdad con frescura de flor: <br>
        la vida es oro y dulzura de trigo, <br>
        es breve el odio e inmenso el amor. </p>
      <p> Mudemos ya por el verso sonriente <br>
        aquel listado de sangre con hiel. <br>
        Abren violetas divinas, y el viento <br>
        desprende al valle un aliento de miel. </p>
      <p> Ahora no s&oacute;lo comprendo al que reza; <br>
        ahora comprendo al que rompe a cantar. <br>
        La sed es larga, la cuesta es aviesa; <br>
        pero en un lirio se enreda el mirar. </p>
      <p> Gr&aacute;vidos van nuestros ojos de llanto <br>
        y un arroyuelo nos hace sonre&iacute;r; <br>
        por una alondra que erige su canto <br>
        nos olvidamos que es duro morir. </p>
      <p>No hay nada ya que mis carnes taladre. <br>
      Con el amor acab&oacute;se el hervir. <br>
      A&uacute;n me apacienta el mirar de mi madre. <br>
      &iexcl;Siento que Dios me va haciendo dormir!</p>

      ]]>
    </poem>

  </group>
</content>
